400 650 1979
事實上,葡萄酒在中國售賣有進行了很多的轉(zhuǎn)變,比如酒標上ml(毫升)和cl(厘升),酒標上是寫英語還是寫法語?等等,這些葡萄酒的轉(zhuǎn)變,八成是國內(nèi)買家常年吐槽的結(jié)果。
1、寫毫升的都假酒?
不知道為什么,咱們眼里,法國人總該是對英語鄙視至極的,他們只是鄙視英國人而已。
其實酒標上出現(xiàn)英語其實早沒什么不妥,為了出口便利。不只是語言,度量上,常有人說酒瓶的容積,用cl(厘升)做單位的才是進口酒,ml(毫升)的都是國內(nèi)灌裝,也是沒啥根據(jù)。
但這種觀念在中國太普及了,不少酒莊都只好要求制瓶廠改為標注cl,如今隨手在超市里翻翻進口酒,可能只有375ml的小瓶還保留著ml的單位。
2、寫英語還是寫法語?
不管是“Product of France”還是“Produit de France”都是酒標上的原產(chǎn)國標注,通常寫在不太顯眼的位置。不管哪一種寫法都很正常,個別酒莊甚至會英法對照的寫兩遍。
但國內(nèi)葡萄酒剛熱起來那幾年,我隔三差五就會遇到有人指著酒標上的“Product of France”抱怨“這造假的也太不專業(yè)了,法國人怎么會用of,法國人寫的是de。
估計是這種投訴太多,以至于很多進口商在采購的時候,只能要求酒莊把正背標都改成法文,大家都看不懂,這樣。
該二維碼7天內(nèi)(01-29前)有效,重新進入將更新!
編輯:seotjxx1
本文來源網(wǎng)絡,侵權(quán)請聯(lián)系糖酒網(wǎng)編輯!
相關文章
- 全國糖酒會http://m.mfedex.com/tjh.html
- 地方糖酒會http://m.mfedex.com/df.html
- SIAL世界食品產(chǎn)業(yè)峰會將在上海浦東如期舉辦!100+主題分享,全球雙語直播
- 酒評 | 后疫情時代,醬酒品牌更要練好內(nèi)功
- 10個月營收超42億元!“茅臺1935”為何如此熱銷?
- 買家品牌云集 ,SIAL世界食品產(chǎn)業(yè)峰會助企業(yè)挖掘新增長曲線
- 從文化傳承到數(shù)字創(chuàng)新,品牌如何進入消費者的“心域”?
- 白酒消費呈階梯式降級 酒商加劇分化
- 中產(chǎn)階層正在告別高端消費|巨潮
- 線下糖酒會還有人氣嗎?仁創(chuàng)糖酒會贛州城市巡展給出答卷
- 五星酒業(yè)定制“中場戰(zhàn)略” 穿越行業(yè)新周期
- 從第106屆全國糖酒會看中國酒類營銷新機遇
- 乘勢而上,聚勢而強,美酒鏈科技奮力書寫白酒數(shù)字化另類資產(chǎn)配置新未來!
- 關于SIAL西雅國際食品展覽會(上海)的延期通知